# English translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2026 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 09:53+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-07 12:18+0330\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"

#: app.py:198
msgid "صفحه موردنظر یافت نشد"
msgstr "The requested page was not found"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:71
msgid "خلاصه سازی رخداد"
msgstr "Incident Summery"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:74
msgid "ایجاد کوئری برای جست و جو"
msgstr "Generating search query"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:80
msgid "بررسی اسناد"
msgstr "Reviewing documents"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:83
msgid "در حال جست و جو در اسناد"
msgstr "Searching through documents"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:89
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:18
msgid "بررسی رخداد"
msgstr "Incident Review"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:92
msgid "در حال بررسی نهایی و ارایه تحلیل"
msgstr "Performing final review and providing analysis"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:105
msgid "خطایی رخ داد"
msgstr "An error occurred"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:135
msgid "اتمام"
msgstr "Completed"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:138
msgid "اتمام عملیات"
msgstr "Operation completed"

#: DocumentManager/Constants.py:8
msgid "پیام پیش‌فرض: اینترنت متصل نیست"
msgstr "Default message: Internet connection is not available"

#: DocumentManager/Documents/Document.py:192
msgid "مطالعه متن:"
msgstr "Reading text:"

#: models/ai_model.py:110
msgid "متن به متن"
msgstr "Text to text"

#: models/ai_model.py:111
msgid "متن به متن (استریم)"
msgstr "Text to text (stream)"

#: models/ai_model.py:112
msgid "متن به صوت"
msgstr "Text to speech"

#: models/ai_model.py:113
msgid "صوت به متن"
msgstr "Speech to text"

#: models/ai_model.py:114
msgid "متن به بردار"
msgstr "Text to vector"

#: routes/admin.py:172
msgid "پرامپت ذخیره شد"
msgstr "Prompt saved"

#: routes/admin.py:238
msgid "فایلی انتخاب نشده"
msgstr "No file selected"

#: routes/admin.py:242
msgid "فرمت فایل مجاز نیست"
msgstr "File format is not allowed"

#: routes/admin.py:270
msgid "فایل با موفقیت آپلود شد"
msgstr "File uploaded successfully"

#: routes/admin.py:303
msgid "فایل حذف شد"
msgstr "File deleted"

#: routes/admin.py:359
msgid "موجودی با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "Balance updated successfully"

#: routes/admin.py:414
msgid "تنظیمات فایل های داکیومنت با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "Document file settings updated successfully"

#: routes/admin.py:631
msgid "لطفاً تمام فیلدهای اجباری را پر کنید"
msgstr "Please fill in all required fields"

#: routes/admin.py:639
msgid "مقادیر هزینه باید عدد باشند"
msgstr "Cost values must be numeric"

#: routes/admin.py:643 routes/admin.py:696
msgid "هزینه‌ها نمی‌توانند منفی باشند"
msgstr "Costs cannot be negative"

#: routes/admin.py:648 routes/admin.py:710
msgid "مدلی با این نام قبلاً ثبت شده است"
msgstr "A model with this name already exists"

#: routes/admin.py:662
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت اضافه شد"
msgstr "Model %(name)s added successfully"

#: routes/admin.py:666
msgid "خطا در افزودن مدل"
msgstr "Error adding model"

#: routes/admin.py:683
msgid "اطلاعات ناقص است"
msgstr "Incomplete information"

#: routes/admin.py:692
msgid "مقادیر وارد شده نامعتبر است"
msgstr "Entered values are invalid"

#: routes/admin.py:701
msgid "مدل مورد نظر یافت نشد"
msgstr "The requested model was not found"

#: routes/admin.py:721
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "Model %(name)s updated successfully"

#: routes/admin.py:725
msgid "خطا در به روزرسانی model"
msgstr "Error updating model"

#: routes/admin.py:736 routes/admin.py:815
msgid "شناسه مدل نامعتبر است"
msgstr "Invalid model ID"

#: routes/admin.py:742
msgid "مدل یافت نشد"
msgstr "Model not found"

#: routes/admin.py:748
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت حذف شد"
msgstr "Model %(name)s deleted successfully"

#: routes/admin.py:753
msgid "خطا در حذف مدل"
msgstr "Error deleting model"

#: routes/admin.py:763
msgid "مدل مورد نظر وجود ندارد"
msgstr "The specified model does not exist"

#: routes/admin.py:770
msgid "فعال"
msgstr "Active"

#: routes/admin.py:770
msgid "غیرفعال"
msgstr "Inactive"

#: routes/admin.py:771
#, python-format
msgid "وضعیت مدل به %(status)s تغییر یافت"
msgstr "Model status changed to %(status)s"

#: routes/admin.py:776
msgid "خطا در تغییر وضعیت"
msgstr "Error changing status"

#: routes/admin.py:807
msgid "لطفاً همه مدل‌ها را انتخاب کنید"
msgstr "Please select all models"

#: routes/admin.py:823
msgid "یکی از مدل‌های انتخاب شده وجود ندارد"
msgstr "One of the selected models does not exist"

#: routes/admin.py:832
msgid "تخصیص مدل‌ها با موفقیت ذخیره شد"
msgstr "Model assignments saved successfully"

#: routes/admin.py:836
msgid "خطا در ذخیره تخصیص‌ها"
msgstr "Error saving assignments"

#: routes/chatbot.py:117 templates/chat.html:36 templates/chat.html:38
#: templates/chat.html:236
msgid "گفتگوی جدید"
msgstr "New conversation"

#: routes/copilot_app_api.py:76
msgid "‍آیدی رخداد یافت نشد"
msgstr "Incident ID not found"

#: routes/copilot_app_api.py:81
msgid "کاربر وارد نشده است. "
msgstr "User is not logged in"

#: routes/copilot_app_api.py:88
msgid "رخداد با موفقیت برای آنالیز ارسال شد"
msgstr "Incident successfully submitted for analysis"

#: routes/copilot_app_api.py:93
msgid "رخداد مورد نظر یافت نشد"
msgstr "The requested incident was not found"

#: routes/incident_api.py:16
msgid "آنالیز هوش مصنوعی یافت نشد"
msgstr "AI analysis not found"

#: routes/login_register.py:61
msgid "شماره تلفن را وارد کنید"
msgstr "Enter phone number"

#: routes/login_register.py:61
msgid "ایمیل را وارد کنید"
msgstr "Enter email"

#: routes/login_register.py:68
msgid "شماره تلفن معتبر نیست. لطفاً شماره‌ای 11 رقمی وارد کنید."
msgstr "Invalid phone number. Please enter an 11-digit number."

#: routes/login_register.py:74
msgid "ایمیل معتبر نیست. لطفاً یک ایمیل صحیح وارد کنید."
msgstr "Invalid email. Please enter a valid email address."

#: routes/login_register.py:90 templates/register.html:44
msgid "کد با موفقیت ارسال شد. در حال هدایت..."
msgstr "Code sent successfully. Redirecting..."

#: routes/login_register.py:115
msgid "کد را وارد کنید"
msgstr "Enter the code"

#: routes/login_register.py:121
msgid "کدی یافت نشد، مجددا کد را دریافت کنید"
msgstr "No code found, please request a new code"

#: routes/login_register.py:128
msgid "کد منقضی شده است"
msgstr "The code has expired"

#: routes/login_register.py:137
msgid "تلاش نا موفق بسیار. لطفا کمی بعد امتحان کنید"
msgstr "Too many failed attempts. Please try again later"

#: routes/login_register.py:143
msgid "کد نادرست است"
msgstr "Incorrect code"

#: routes/login_register.py:159 templates/verify.html:132
msgid "کد صحیح است"
msgstr "The code is correct"

#: routes/slots.py:16
msgid "وارد کردن شماره موبایل اجباری است"
msgstr "Entering a mobile number is required"

#: services/otp_service.py:78 services/otp_service.py:126
#: services/otp_service.py:179
msgid "کد تأیید دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Smart Assistant Verification Code"

#: services/otp_service.py:79 services/otp_service.py:127
msgid "سلام 🌸"
msgstr "Hello 🌸"

#: services/otp_service.py:80 services/otp_service.py:128
msgid "کد تأیید شما برای ورود به سامانه دستیار هوشمند تکسورا:"
msgstr "Your verification code for accessing Texora Smart Assistant:"

#: services/otp_service.py:81 services/otp_service.py:129
msgid "این کد تا ۵ دقیقه معتبر است."
msgstr "This code is valid for 5 minutes."

#: services/otp_service.py:82 services/otp_service.py:131
msgid "تیم دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Smart Assistant Team"

#: services/otp_service.py:130
msgid "با احترام،"
msgstr "Sincerely,"

#: services/otp_service.py:181
msgid "کد تایید به"
msgstr "Verification code sent to"

#: services/otp_service.py:181
msgid "ارسال گردید"
msgstr "has been sent"

#: templates/403.html:2
msgid "۴۰۳ | دسترسی غیرمجاز"
msgstr "403 | Unauthorized Access"

#: templates/403.html:80
msgid "۴۰۳"
msgstr "403"

#: templates/403.html:81
msgid "دسترسی به این صفحه مجاز نیست"
msgstr "Access to this page is denied"

#: templates/403.html:84
msgid ""
"شما اجازه مشاهده این بخش را ندارید. در صورت نیاز با مدیر سیستم تماس "
"بگیرید."
msgstr ""
"You do not have permission to view this section. Please contact the "
"system administrator if needed."

#: templates/403.html:89 templates/404.html:62
msgid "بازگشت به خانه"
msgstr "Back to Home"

#: templates/403.html:93 templates/404.html:64
msgid "بازگشت به صفحه قبل"
msgstr "Back to Previous Page"

#: templates/404.html:2
msgid "۴۰۴ | صفحه پیدا نشد"
msgstr "404 | Page Not Found"

#: templates/404.html:55
msgid "۴۰۴"
msgstr "404"

#: templates/404.html:56
msgid "صفحه‌ای که دنبالش هستید پیدا نشد"
msgstr "The page you are looking for was not found"

#: templates/404.html:57
msgid ""
"می‌توانید به صفحه اصلی برگردید یا دوباره تلاش کنید.ممکن است آدرس را "
"نادرست وارد کرده باشید یا صفحه جابه‌جا شده باشد"
msgstr ""
"You can return to the home page or try again. You might have entered the "
"wrong address or the page may have been moved."

#: templates/404.html:68
msgid "اگر فکر می‌کنید این خطاست، لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید"
msgstr "If you think this is an error, please contact support."

#: templates/admin.html:51
msgid "پنل ادمین"
msgstr "Admin Panel"

#: templates/admin.html:63 templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:37
msgid "داشبورد"
msgstr "Dashboard"

#: templates/admin.html:71
msgid "تنظیم شارژ حساب"
msgstr "Set Account Balance"

#: templates/admin.html:79 templates/admin/dashboard.html:11
msgid "کاربران"
msgstr "Users"

#: templates/admin.html:87
msgid "مقایسه در بازه‌های زمانی مختلف"
msgstr "Compare across time periods"

#: templates/admin.html:95
msgid "تنظیمات مدل ها"
msgstr "Model Settings"

#: templates/admin.html:103
msgid "پرامپت‌ها"
msgstr "Prompts"

#: templates/admin.html:111
msgid "پرامپت متنی"
msgstr "Text Prompt"

#: templates/admin.html:119
msgid "پرامپت متن به صوت"
msgstr "Text-to-Speech Prompt"

#: templates/admin.html:127
msgid "پرامپت حالت گفتگو"
msgstr "Conversation Mode Prompt"

#: templates/admin.html:135
msgid "پرامپت استفاده از منابع"
msgstr "Resource Usage Prompt"

#: templates/admin.html:143
msgid "تنظیمات فایل های کمکی"
msgstr "Support File Settings"

#: templates/admin.html:156
msgid "بازگشت به صفحه چت"
msgstr "Return to Chat Page"

#: templates/base.html:8 templates/chat.html:65
msgid "دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Smart Assistant"

#: templates/chat.html:30 templates/chat.html:32
msgid "بازگشت به داشبورد"
msgstr "Return to Dashboard"

#: templates/chat.html:41
msgid "گفتگوها"
msgstr "Conversations"

#: templates/chat.html:57
msgid "نمایش/مخفی کردن گفتگوها"
msgstr "Show/Hide Conversations"

#: templates/chat.html:71
msgid "حذف همه گفتگوها"
msgstr "Delete All Conversations"

#: templates/chat.html:92
msgid "در حال پاسخ‌گویی..."
msgstr "Responding..."

#: templates/chat.html:100 templates/chat.html:102
msgid "ارسال"
msgstr "Send"

#: templates/chat.html:108
msgid "چت صوتی"
msgstr "Voice Chat"

#: templates/chat.html:109
msgid "صوتی"
msgstr "Voice"

#: templates/chat.html:117
msgid "پیام خود را بنویسید"
msgstr "Write your message"

#: templates/chat.html:123 templates/chat.html:140
msgid "افزودن تصویر"
msgstr "Add Image"

#: templates/chat.html:124
msgid "افزودن فایل"
msgstr "Add File"

#: templates/chat.html:148
msgid "منبع تصویر را انتخاب کنید:"
msgstr "Select image source:"

#: templates/chat.html:152
msgid "camera"
msgstr "Camera"

#: templates/chat.html:153
msgid "دوربین"
msgstr "Camera"

#: templates/chat.html:157
msgid "gallery"
msgstr "Gallery"

#: templates/chat.html:158
msgid "گالری"
msgstr "Gallery"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:24
#: templates/admin/delete_model_modal.html:30
#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:38 templates/admin/models.html:130
#: templates/chat.html:165 templates/chat.html:183
#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:55
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:28
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:25
#: templates/logout_modal.html:11
msgid "انصراف"
msgstr "Cancel"

#: templates/chat.html:176
msgid "حذف گفتگو"
msgstr "Delete Conversation"

#: templates/chat.html:179
msgid "آیا از حذف این گفتگو مطمئن هستید؟ این عملیات قابل بازگشت نیست."
msgstr ""
"Are you sure you want to delete this conversation? This action cannot be "
"undone."

#: templates/chat.html:182
msgid "بله، حذف شود"
msgstr "Yes, delete it"

#: templates/chat.html:211
msgid "در حال ارسال"
msgstr "Sending"

#: templates/admin/edit_prompt.html:587 templates/admin/edit_prompt.html:651
#: templates/chat.html:212 templates/register.html:45 templates/slots.html:35
msgid "خطا در ارتباط با سرور"
msgstr "Error communicating with server"

#: templates/chat.html:216
msgid "هیچ چتی انتخاب نشده است"
msgstr "No chat selected"

#: templates/chat.html:217
msgid "آدرس چت نامعتبر است"
msgstr "Invalid chat address"

#: templates/chat.html:221
msgid "کپی شد!"
msgstr "Copied!"

#: templates/chat.html:222
msgid "کپی ناموفق... دوباره تلاش کنید"
msgstr "Copy failed... try again"

#: templates/chat.html:223
msgid "مرورگر اجازهٔ کپی را نداد"
msgstr "Browser did not allow copy"

#: templates/chat.html:227
msgid "تنها پنج تصویر انتخاب کنید"
msgstr "Select only five images"

#: templates/chat.html:228
msgid "تنهای میتوانید فایلهای تصویری را انتخاب کنید"
msgstr "You can only select image files"

#: templates/chat.html:229
msgid "موفق نشدم دوربین را باز کنم"
msgstr "Failed to open camera"

#: templates/chat.html:230
msgid "موفق نشدم گالری را باز کنم"
msgstr "Failed to open gallery"

#: templates/chat.html:231
msgid "عملیات ناموفق بود"
msgstr "Operation failed"

#: templates/chat.html:237
msgid "در حال حذف..."
msgstr "Deleting..."

#: templates/chat.html:238
msgid "این گفتگو حذف شود؟"
msgstr "Delete this conversation?"

#: templates/chat.html:239
msgid "در ساخت یک گفتگوی جدید مشکلی پیش آمد"
msgstr "An error occurred while creating a new conversation"

#: templates/chat.html:240
msgid "لینک کپی شد!"
msgstr "Link copied!"

#: templates/chat.html:241
msgid "حذف ناموفق بود"
msgstr "Deletion failed"

#: templates/chat.html:242
msgid "خطا در اشتراک‌گذاری لینک"
msgstr "Error sharing link"

#: templates/confirmation.html:6
msgid "تأیید رزرو"
msgstr "Booking Confirmation"

#: templates/confirmation.html:15 templates/header.html:8
msgid "تکسورا"
msgstr "Texora"

#: templates/confirmation.html:17
msgid "فارسی"
msgstr "Persian"

#: templates/confirmation.html:18
msgid "English"
msgstr "English"

#: templates/confirmation.html:19
msgid "العربية"
msgstr "Arabic"

#: templates/confirmation.html:30
msgid "رزرو شما ثبت شد"
msgstr "Your booking has been registered"

#: templates/confirmation.html:32 templates/slots.html:19
msgid "بازگشت به گفتگو"
msgstr "Return to chat"

#: templates/confirmation.html:38 templates/footer.html:3
#: templates/slots.html:25
msgid "کلیه حقوق این پلتفرم، متعلق به گروه مهندسی و بازرگانی معتمدتکس می‌باشد."
msgstr ""
"All rights of this platform belong to MotamedTex Engineering and Trading "
"Group."

#: templates/index.html:7
msgid "دستیار هوشمند نساجی تکسورا"
msgstr "Texora Textile Smart Assistant"

#: templates/index.html:9
msgid ""
"به پلتفرم دستیار هوشمند در حوزه صنعت نساجی خوش آمدید. این سامانه با "
"بهره‌گیری از هوش مصنوعی و دانش مهندسی نساجی، پاسخگوی سؤالات و نیازهای شما"
" در حوزه نساجی خواهد بود."
msgstr ""
"Welcome to the smart assistant platform for the textile industry. This "
"system uses artificial intelligence and textile engineering knowledge to "
"answer your questions and meet your needs in the textile field."

#: templates/index.html:14
msgid "برای شروع گفتگو و استفاده از امکانات ابتدا شماره تلفن خود را وارد کنید."
msgstr ""
"To start a conversation and use the features, please enter your phone "
"number first."

#: templates/index.html:16
msgid "شروع گفتگو"
msgstr "Start Conversation"

#: templates/logout_modal.html:4
msgid "خروج از حساب کاربری"
msgstr "Log out"

#: templates/logout_modal.html:7
msgid "آیا از خروج از حساب کاربری خود مطمئن هستید؟"
msgstr "Are you sure you want to log out?"

#: templates/logout_modal.html:10
msgid "بله، خروج"
msgstr "Yes, Log out"

#: templates/register.html:9
msgid "ورود / ثبت‌نام"
msgstr "Login / Register"

#: templates/register.html:12
msgid "شماره موبایل خود را وارد کنید تا کد تأیید برای شما ارسال شود"
msgstr "Enter your mobile number to receive a verification code"

#: templates/register.html:14
msgid "ایمیل خود را وارد کنید تا کد تأیید برای شما ارسال شود"
msgstr "Enter your email to receive a verification code"

#: templates/register.html:25
msgid "ارسال کد"
msgstr "Send Code"

#: templates/register.html:32
msgid ""
"با ورود یا ثبت‌نام، شما با قوانین و شرایط استفاده از پلتفرم دستیار هوشمند"
" تکسورا موافقت می‌کنید."
msgstr ""
"By logging in or registering, you agree to the terms and conditions of "
"the Texora Smart Assistant platform."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:131
#: templates/register.html:43 templates/slots.html:33 templates/verify.html:131
msgid "در حال ارسال..."
msgstr "Sending..."

#: templates/slots.html:12
msgid "رزرو زمان تماس"
msgstr "Book a call time"

#: templates/slots.html:13
msgid "یکی از زمان‌های آزاد زیر را برای تماس انتخاب کنید."
msgstr "Select one of the free times below for a call."

#: templates/slots.html:34
msgid "در حال بررسی"
msgstr "Checking"

#: templates/verify.html:91
msgid "کد تأیید را وارد کنید"
msgstr "Enter the verification code"

#: templates/verify.html:118
msgid "کد را دریافت نکرده‌اید؟"
msgstr "Didn't receive the code?"

#: templates/verify.html:119
msgid "ارسال مجدد کد"
msgstr "Resend code"

#: templates/verify.html:133
msgid "کد اشتباه است"
msgstr "The code is incorrect"

#: templates/verify.html:134
msgid "کد منقضی شد"
msgstr "The code has expired"

#: templates/verify.html:135
msgid "زمان کد تمام شده است، لطفاً مجدد درخواست دهید"
msgstr "The code time has finished, please request again"

#: templates/voice_chat.html:2
msgid "گفتگو صوتی"
msgstr "Voice Conversation"

#: templates/voice_chat.html:50 templates/voice_chat_modal.html:70
msgid "در حال ضبط..."
msgstr "Recording..."

#: templates/voice_chat.html:51 templates/voice_chat_modal.html:71
msgid "لطفاً منتظر بمانید..."
msgstr "Please wait..."

#: templates/voice_chat.html:52 templates/voice_chat_modal.html:72
msgid "ربات در حال پاسخ دادن است..."
msgstr "The bot is responding..."

#: templates/voice_chat.html:54 templates/voice_chat_modal.html:74
msgid "مرورگر شما از تشخیص صدا پشتیبانی نمی‌کند."
msgstr "Your browser does not support voice recognition."

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:9
msgid "توجه"
msgstr "Attention"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:10
msgid "تایید بارگذاری متن پیش‌فرض"
msgstr "Confirm default text loading"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:16
msgid "آیا از جایگزینی متن فعلی با متن پیش‌فرض اطمینان دارید؟"
msgstr "Are you sure you want to replace the current text with the default text?"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:17
msgid "متن پیش‌فرض:"
msgstr "Default text:"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:25
msgid "بله، جایگزین کن"
msgstr "Yes, replace it"

#: templates/admin/dashboard.html:6
msgid "داشبورد مدیریت"
msgstr "Admin Dashboard"

#: templates/admin/dashboard.html:16
msgid "پیام ها"
msgstr "Messages"

#: templates/admin/dashboard.html:21
msgid "توکن مصرف‌شده"
msgstr "Tokens consumed"

#: templates/admin/dashboard.html:26
msgid "هزینه مصرف‌شده ($)"
msgstr "Cost incurred ($)"

#: templates/admin/dashboard.html:31
msgid "مانده اعتبار ($)"
msgstr "Credit balance ($)"

#: templates/admin/dashboard.html:43
msgid "آخرین کاربران"
msgstr "Latest users"

#: templates/admin/dashboard.html:49
msgid "شماره تماس / ایمیل"
msgstr "Contact number / Email"

#: templates/admin/dashboard.html:50
msgid "تاریخ ثبت‌نام"
msgstr "Registration date"

#: templates/admin/dashboard.html:51
msgid "ادمین"
msgstr "Admin"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:11
msgid "حذف مدل"
msgstr "Delete model"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:16
msgid "آیا از حذف مدل"
msgstr "Are you sure you want to delete the model"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:18
#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:16
msgid "اطمینان دارید؟"
msgstr "Are you sure?"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:22
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:20
msgid "این عملیات غیرقابل بازگشت است."
msgstr "This operation is irreversible."

#: templates/admin/delete_model_modal.html:41
#: templates/admin/edit_prompt.html:328 templates/admin/models.html:103
#: templates/admin/models.html:111 templates/admin/models.html:113
#: templates/admin/models.html:124
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:35
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:50
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:56
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:58
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:129
msgid "حذف"
msgstr "Delete"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:8
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:126
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:58
msgid "هشدار"
msgstr "Warning"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:9
msgid "هشدار! پاک کردن تاریخچه"
msgstr "Warning! Clearing history"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
msgid "آیا از پاک کردن"
msgstr "Are you sure you want to clear"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
msgid "تمام تاریخچه مصرف توکن"
msgstr "all token usage history"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:16
msgid "توجه:"
msgstr "Note:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:18
msgid "این عملیات غیرقابل بازگشت است"
msgstr "This operation is irreversible"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:19
msgid "تمام رکوردهای مصرف توکن برای همیشه حذف می‌شوند"
msgstr "All token usage records will be permanently deleted"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:20
msgid "تعداد رکوردها:"
msgstr "Number of records:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:22
msgid "مجموع هزینه حذف شده:"
msgstr "Total deleted cost:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:28
msgid "برای تایید، عبارت \"حذف کن\" را وارد کنید:"
msgstr "To confirm, enter the phrase \"Delete\""

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:34
#: templates/admin/set_balance.html:120
msgid "حذف کن"
msgstr "Delete"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:40
#: templates/admin/set_balance.html:152 templates/admin/set_balance.html:158
msgid "پاک کردن تاریخچه"
msgstr "Clear history"

#: templates/admin/edit_prompt.html:253
msgid "ویرایش پرامپت"
msgstr "Edit prompt"

#: templates/admin/edit_prompt.html:255
msgid "نوع پرامپت:"
msgstr "Prompt type:"

#: templates/admin/edit_prompt.html:261
msgid "متن پرامپت را وارد کنید..."
msgstr "Enter prompt text..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:264
msgid "آخرین ویرایش:"
msgstr "Last edited:"

#: templates/admin/edit_prompt.html:269 templates/admin/edit_prompt.html:656
msgid "بازنشانی"
msgstr "Reset"

#: templates/admin/edit_prompt.html:270 templates/admin/edit_prompt.html:657
msgid "بارگذاری متن پیش‌فرض"
msgstr "Load default text"

#: templates/admin/edit_prompt.html:273
msgid "ذخیره تغییرات"
msgstr "Save changes"

#: templates/admin/edit_prompt.html:280
msgid "فایل های کمکی پرامپت ("
msgstr "Prompt support files ("

#: templates/admin/edit_prompt.html:295 templates/admin/edit_prompt.html:705
msgid "انتخاب فایل"
msgstr "Select file"

#: templates/admin/edit_prompt.html:306
msgid "نام فایل"
msgstr "File name"

#: templates/admin/edit_prompt.html:307
#: templates/admin/messages_comparison.html:100
#: templates/admin/set_balance.html:79
msgid "تاریخ"
msgstr "Date"

#: templates/admin/edit_prompt.html:308 templates/admin/models.html:69
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:68
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:21
msgid "عملیات"
msgstr "Operations"

#: templates/admin/edit_prompt.html:319
msgid "دانلود فایل"
msgstr "Download file"

#: templates/admin/edit_prompt.html:320
msgid "دانلود"
msgstr "Download"

#: templates/admin/edit_prompt.html:324
msgid "حذف شود؟"
msgstr "Delete?"

#: templates/admin/edit_prompt.html:327
msgid "حذف فایل"
msgstr "Delete file"

#: templates/admin/edit_prompt.html:335
msgid "فایلی وجود ندارد"
msgstr "No files available"

#: templates/admin/edit_prompt.html:345
msgid "در حال واکاوی داده ها..."
msgstr "Analyzing data..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:348
msgid "در حال آماده‌سازی..."
msgstr "Preparing..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:358
msgid "در حال اتصال به سرور..."
msgstr "Connecting to server..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:362
msgid "لغو آپلود"
msgstr "Cancel upload"

#: templates/admin/edit_prompt.html:452
msgid "در حال اتصال..."
msgstr "Connecting..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:493 templates/admin/edit_prompt.html:553
msgid "آپلود با موفقیت انجام شد!"
msgstr "Upload successful!"

#: templates/admin/edit_prompt.html:565
msgid "خطا در آپلود"
msgstr "Upload error"

#: templates/admin/edit_prompt.html:576
msgid "خطا در سرور"
msgstr "Server error"

#: templates/admin/edit_prompt.html:594 templates/admin/edit_prompt.html:614
msgid "آپلود لغو شد"
msgstr "Upload canceled"

#: templates/admin/edit_prompt.html:626
msgid "در حال بارگذاری..."
msgstr "Loading..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:648
msgid "خطا در دریافت متن پیش‌فرض: "
msgstr "Error retrieving default text: "

#: templates/admin/edit_prompt.html:699
msgid "نام فایل نباید شامل حروف فارسی باشد ❌"
msgstr "File name must not contain Persian characters ❌"

#: templates/admin/edit_prompt.html:716
msgid "تایید نهایی و ارسال"
msgstr "Final confirmation and send"

#: templates/admin/messages_comparison.html:3
msgid "مقایسه پیام‌ها در دو بازه زمانی"
msgstr "Comparing messages over two time periods"

#: templates/admin/messages_comparison.html:18
#: templates/admin/messages_comparison.html:145
msgid "بازه زمانی اول"
msgstr "First time period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:21
#: templates/admin/messages_comparison.html:38 templates/admin/users.html:17
msgid "از تاریخ:"
msgstr "From date:"

#: templates/admin/messages_comparison.html:26
#: templates/admin/messages_comparison.html:43 templates/admin/users.html:22
msgid "تا تاریخ:"
msgstr "To date:"

#: templates/admin/messages_comparison.html:35
#: templates/admin/messages_comparison.html:155
msgid "بازه زمانی دوم"
msgstr "Second time period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:60
msgid "مقایسه"
msgstr "Compare"

#: templates/admin/messages_comparison.html:68
msgid "مجموع پیام‌ها - بازه اول"
msgstr "Total messages - first period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:72
msgid "مجموع پیام‌ها - بازه دوم"
msgstr "Total messages - second period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:76
msgid "درصد تغییرات"
msgstr "Percentage change"

#: templates/admin/messages_comparison.html:86
msgid "مقایسه تعداد پیام‌ها"
msgstr "Compare message counts"

#: templates/admin/messages_comparison.html:95
msgid "جزئیات روزانه"
msgstr "Daily details"

#: templates/admin/messages_comparison.html:101
msgid "بازه اول"
msgstr "First period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:102
msgid "بازه دوم"
msgstr "Second period"

#: templates/admin/messages_comparison.html:103
#: templates/admin/messages_comparison.html:190
msgid "تفاوت"
msgstr "Difference"

#: templates/admin/messages_comparison.html:209
msgid "تعداد پیام"
msgstr "Message count"

#: templates/admin/models.html:9
msgid "مدیریت مدل‌های OpenAI"
msgstr "Manage OpenAI models"

#: templates/admin/models.html:14
msgid "تخصیص مدل‌ها به وظایف مختلف"
msgstr "Assign models to different tasks"

#: templates/admin/models.html:20
msgid "مدل متن (Text Generation):"
msgstr "Text model (Text Generation):"

#: templates/admin/models.html:22 templates/admin/models.html:32
#: templates/admin/models.html:42
msgid "انتخاب کنید..."
msgstr "Select..."

#: templates/admin/models.html:30
msgid "مدل متن به صوت (Text to Speech):"
msgstr "Text to Speech model:"

#: templates/admin/models.html:40
msgid "مدل صوت به متن:"
msgstr "Speech to text model:"

#: templates/admin/models.html:49
msgid "ذخیره تخصیص‌ها"
msgstr "Save assignments"

#: templates/admin/models.html:56
msgid "مدل‌های موجود"
msgstr "Available models"

#: templates/admin/models.html:63
msgid "نام مدل"
msgstr "Model name"

#: templates/admin/models.html:64
msgid "هزینه ورودی (1M)"
msgstr "Input cost (1M)"

#: templates/admin/models.html:65
msgid "هزینه خروجی (1M)"
msgstr "Output cost (1M)"

#: templates/admin/models.html:66
msgid "هزینه کش (1M)"
msgstr "Cache cost (1M)"

#: templates/admin/models.html:67
msgid "نوع مدل"
msgstr "Model type"

#: templates/admin/models.html:68
msgid "تخصیص‌ها"
msgstr "Assignments"

#: templates/admin/models.html:84
msgid "متن"
msgstr "Text"

#: templates/admin/models.html:87
msgid "متن به گفتار"
msgstr "Text to speech"

#: templates/admin/models.html:90
msgid "گفتار به متن"
msgstr "Speech to text"

#: templates/admin/models.html:93
msgid "تخصیص داده نشده"
msgstr "Not assigned"

#: templates/admin/models.html:101
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:48
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:128
msgid "ویرایش"
msgstr "Edit"

#: templates/admin/models.html:141
msgid "هیچ مدلی یافت نشد. اولین مدل را اضافه کنید."
msgstr "No models found. Add the first model."

#: templates/admin/models.html:147
msgid "افزودن مدل جدید"
msgstr "Add new model"

#: templates/admin/models.html:152
msgid "نام مدل:"
msgstr "Model name:"

#: templates/admin/models.html:153
msgid "مثال: gpt-4-turbo"
msgstr "Example: gpt-4-turbo"

#: templates/admin/models.html:157
msgid "نوع مدل:"
msgstr "Model type:"

#: templates/admin/models.html:169
msgid "هزینه ورودی (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Input cost (per 1M tokens):"

#: templates/admin/models.html:170
msgid "مثال: 10.00"
msgstr "Example: 10.00"

#: templates/admin/models.html:174
msgid "هزینه خروجی (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Output cost (per 1M tokens):"

#: templates/admin/models.html:175
msgid "مثال: 30.00"
msgstr "Example: 30.00"

#: templates/admin/models.html:179
msgid "هزینه کش (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Cache cost (per 1M tokens):"

#: templates/admin/models.html:180
msgid "مثال: 5.00"
msgstr "Example: 5.00"

#: templates/admin/models.html:183
msgid "افزودن مدل"
msgstr "Add model"

#: templates/admin/set_balance.html:34
msgid "تنظیم موجودی اکانت چت بات"
msgstr "Set chatbot account balance"

#: templates/admin/set_balance.html:43
msgid "موجودی فعلی (USD):"
msgstr "Current balance (USD):"

#: templates/admin/set_balance.html:48
msgid "ذخیره تغییرات موجودی"
msgstr "Save balance changes"

#: templates/admin/set_balance.html:53
msgid " تاریخچه مصرف توکن"
msgstr "Token usage history"

#: templates/admin/set_balance.html:55
msgid "تعداد کل رکوردها:"
msgstr "Total records:"

#: templates/admin/set_balance.html:58
msgid "مجموع هزینه:"
msgstr "Total cost:"

#: templates/admin/set_balance.html:62
msgid "پاک کردن"
msgstr "Clear"

#: templates/admin/set_balance.html:63
msgid "پاک کردن تاریخچه توکن‌ها"
msgstr "Clear token history"

#: templates/admin/set_balance.html:74
msgid "مدل"
msgstr "Model"

#: templates/admin/set_balance.html:75
msgid "توکن ورودی"
msgstr "Input tokens"

#: templates/admin/set_balance.html:76
msgid "توکن خروجی"
msgstr "Output tokens"

#: templates/admin/set_balance.html:77
msgid "هزینه"
msgstr "Cost"

#: templates/admin/set_balance.html:78 templates/admin/users.html:146
#: templates/admin/users.html:263 templates/admin/users.html:272
msgid "کاربر"
msgstr "User"

#: templates/admin/set_balance.html:85
msgid "نامشخص"
msgstr "Unknown"

#: templates/admin/set_balance.html:89
msgid "سیستم"
msgstr "System"

#: templates/admin/set_balance.html:133
msgid "در حال پاک کردن..."
msgstr "Clearing..."

#: templates/admin/set_balance.html:147
msgid "✅ تاریخچه توکن‌ها با موفقیت پاک شد"
msgstr "✅ Token history cleared successfully"

#: templates/admin/set_balance.html:150
msgid "❌ خطا: "
msgstr "❌ Error: "

#: templates/admin/set_balance.html:155
msgid "❌ خطا در ارتباط با سرور"
msgstr "❌ Server communication error"

#: templates/admin/set_doc_config.html:6
msgid "تنظیمات فایل‌های کمکی داکیومنت"
msgstr "Document support file settings"

#: templates/admin/set_doc_config.html:13
msgid "مدت زمان کش (روز):"
msgstr "Cache duration (days):"

#: templates/admin/set_doc_config.html:26
msgid "سایز تکه (Chunk Size):"
msgstr "Chunk Size:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:39
msgid "همپوشانی تکه‌ها:"
msgstr "Chunk Overlap:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:52
msgid "سایز دسته (Batch Size):"
msgstr "Batch Size:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:65
msgid "Top K:"
msgstr "Top K:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:78
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:46
msgid "ذخیره تنظیمات"
msgstr "Save settings"

#: templates/admin/users.html:4
msgid "بازدیدکنندگان روزانه و پیام‌ها"
msgstr "Daily visitors and messages"

#: templates/admin/users.html:37
msgid "فیلتر"
msgstr "Filter"

#: templates/admin/users.html:38
msgid "دانلود CSV"
msgstr "Download CSV"

#: templates/admin/users.html:55
msgid "بیشترین زبان استفاده شده در این بازه زمانی"
msgstr "Most used language in this time period"

#: templates/admin/users.html:56
msgid "پیام"
msgstr "Message"

#: templates/admin/users.html:61
msgid "میانگین کاربران روزانه"
msgstr "Average daily users"

#: templates/admin/users.html:66
msgid "میانگین پیام‌های روزانه"
msgstr "Average daily messages"

#: templates/admin/users.html:74
msgid "پیام های روزانه به تفکیک زبان"
msgstr "Daily messages by language"

#: templates/admin/users.html:82
msgid "تعداد پیام‌های روزانه"
msgstr "Number of daily messages"

#: templates/admin/users.html:91
msgid "تعداد کاربران بر اساس زبان غالب "
msgstr "Number of users by dominant language"

#: templates/admin/users.html:145 templates/admin/users.html:194
msgid "بدون شماره"
msgstr "No number"

#: templates/admin/users.html:166
msgid "پیام‌های روزانه"
msgstr "Daily messages"

#: templates/admin/users.html:186
msgid "تاریخ,زبان,تعداد کاربران,شماره‌ها / ایمیل‌ها"
msgstr "Date,Language,User count,Numbers / Emails"

#: templates/admin/users.html:263
msgid "زبان غالب"
msgstr "Dominant language"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:4
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:57
msgid "افزودن ویجت"
msgstr "Add widget"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:5
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:8
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:16
msgid "بستن"
msgstr "Close"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:10
msgid "نوع ویجت"
msgstr "Widget type"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:12
msgid "نمودار"
msgstr "Chart"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:13
msgid "مقدار متنی"
msgstr "Text value"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:14
msgid "اطلاعات ماشین"
msgstr "Machine information"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:15
msgid "مارک‌داون"
msgstr "Markdown"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:20
msgid "عنوان سفارشی"
msgstr "Custom title"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:21
msgid "اختیاری"
msgstr "Optional"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:26
#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:41
msgid "ماشین"
msgstr "Machine"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:30
msgid "پارامتر"
msgstr "Parameter"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:34
msgid "تعداد اعشار"
msgstr "Decimal places"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:44
msgid ""
"نام نمایشی، نام داخلی، نوع، وضعیت و موقعیت ماشین به‌صورت خودکار نمایش "
"داده می‌شوند."
msgstr ""
"Display name, internal name, type, status, and machine position are "
"displayed automatically."

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:49
msgid "متن مارک‌داون"
msgstr "Markdown text"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:56
msgid "ذخیره"
msgstr "Save"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:9
msgid "پیکربندی"
msgstr "Configuration"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:10
#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:43
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:29
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:83
msgid "مدیریت داشبوردها"
msgstr "Manage dashboards"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:11
msgid ""
"داشبوردها و ویجت‌های آن‌ها را مدیریت کنید. تغییرات تنها پس از انتخاب دکمه"
" ذخیره ثبت می‌شوند."
msgstr ""
"Manage dashboards and their widgets. Changes are saved only after "
"selecting the save button."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:13
msgid "مشاهده داشبوردها"
msgstr "View dashboards"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:20
msgid "داشبوردها"
msgstr "Dashboards"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:21
msgid "افزودن"
msgstr "Add"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:24
msgid "داشبوردی وجود ندارد."
msgstr "No dashboard exists."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:31
msgid "تنظیمات داشبورد"
msgstr "Dashboard settings"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:34
msgid "حذف داشبورد"
msgstr "Delete dashboard"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:39
msgid "نام داشبورد"
msgstr "Dashboard name"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:44
msgid "نمایش در بالای فهرست"
msgstr "Show at the top of the list"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:54
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:164
msgid "ویجت‌ها"
msgstr "Widgets"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:55
msgid ""
"موقعیت و اندازه ویجت‌ها در صفحه مشاهده و در localStorage مرورگر ذخیره "
"می‌شود."
msgstr "Widget positions and sizes are saved in the browser's localStorage."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:64
msgid "نوع"
msgstr "Type"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:65
msgid "عنوان"
msgstr "Title"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:66
msgid "منبع"
msgstr "Source"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:67
msgid "جزئیات"
msgstr "Details"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:74
msgid "هنوز ویجتی اضافه نشده است."
msgstr "No widget has been added yet."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:79
msgid "یک داشبورد را انتخاب کنید یا داشبورد جدیدی بسازید."
msgstr "Select a dashboard or create a new one."

#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:9
msgid "حذف ماشین"
msgstr "Delete machine"

#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:14
msgid "آیا از حذف ماشین"
msgstr "Are you sure you want to delete the machine"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:2
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:5
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:18
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:72
msgid "اعلان‌ها"
msgstr "Notifications"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:6
msgid "آخرین ۱۰ اعلان"
msgstr "Last 10 notifications"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:11
msgid "اعلانی دریافت نشده است."
msgstr "No notifications received."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:21
msgid "توضیح کوتاه درباره رخداد"
msgstr "Brief explanation about the incident"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:22
msgid "توضیحات خود را وارد کنید..."
msgstr "Enter your description..."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:26
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:132
msgid "ارسال برای تحلیل"
msgstr "Submit for analysis"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:34
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:135
msgid "آماده‌سازی تحلیل"
msgstr "Preparing analysis"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:56
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:134
msgid "در حال پردازش درخواست"
msgstr "Processing request"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:57
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:136
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:145
msgid "در حال تحلیل رخداد"
msgstr "Analyzing incident"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:60
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:139
msgid "در انتظار دریافت مرحله اول"
msgstr "Waiting for first stage"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:63
msgid "پیشرفت تحلیل"
msgstr "Analysis progress"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:67
msgid ""
"درخواست ثبت شد. وضعیت مراحل تحلیل به‌صورت زنده در این صفحه نمایش داده "
"می‌شود."
msgstr ""
"Request submitted. The status of analysis stages is displayed live on "
"this page."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:69
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:156
msgid "تأیید"
msgstr "Confirm"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:25
msgid "داشبورد کارخانه"
msgstr "Factory Dashboard"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:48
msgid "گفت‌وگوها"
msgstr "Conversations"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:54
msgid "تنظیم پارامترها"
msgstr "Set parameters"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:13
msgid "پایش زنده"
msgstr "Live monitoring"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:14
msgid "داشبوردهای کارخانه"
msgstr "Factory dashboards"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:15
msgid "یک داشبورد را برای مشاهده داده‌های زنده انتخاب کنید."
msgstr "Select a dashboard to view live data."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:25
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:79
msgid "شروع یا توقف دریافت داده"
msgstr "Start or stop data retrieval"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:37
msgid "جستجوی نام داشبورد"
msgstr "Search dashboard name"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:44
msgid "مرتب‌سازی داشبوردها"
msgstr "Sort dashboards"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:45
msgid "مرتب‌سازی بر اساس"
msgstr "Sort by"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:47
msgid "نام"
msgstr "Name"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:50
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:165
msgid "آخرین بروزرسانی"
msgstr "Last update"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:53
msgid "تعداد ویجت‌ها"
msgstr "Number of widgets"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:59
msgid ""
"هنوز داشبوردی ایجاد نشده است. از بخش مدیریت داشبوردها اولین داشبورد را "
"بسازید."
msgstr ""
"No dashboard created yet. Create the first dashboard from the Manage "
"Dashboards section."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:62
msgid "داشبوردی با این نام پیدا نشد."
msgstr "No dashboard found with this name."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:70
msgid "بازگشت به فهرست"
msgstr "Back to list"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:103
msgid ""
"این داشبورد هنوز ویجتی ندارد. ویجت‌ها را در بخش مدیریت داشبوردها اضافه "
"کنید."
msgstr ""
"This dashboard has no widgets yet. Add widgets in the Manage Dashboards "
"section."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:125
msgid "اعلان"
msgstr "Notifications"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:127
msgid "اخطار"
msgstr "Critical Warning"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:128
msgid "نام دستگاه"
msgstr "Device Name"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:129
msgid "رخداد جدید"
msgstr "New Incident"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:130
msgid "حذف اعلان"
msgstr "Delete file"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:133
msgid "ارسال درخواست تحلیل ناموفق بود."
msgstr "Sending analysis request failed."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:137
msgid ""
"درخواست شما ثبت شد. وضعیت مراحل تحلیل به‌صورت زنده در این صفحه نمایش داده"
" می‌شود."
msgstr ""
"Request submitted. The status of analysis stages is displayed live on "
"this page."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:138
msgid "پردازش متوقف شد"
msgstr "Stopped"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:140
msgid "مرحله"
msgstr "Step"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:141
msgid "از"
msgstr "from"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:142
msgid "در حال پردازش"
msgstr "Processing request"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:143
msgid "این مرحله در حال انجام است..."
msgstr "The bot is responding..."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:144
msgid "تحلیل در حال انجام است"
msgstr "The bot is responding..."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:146
msgid "تحلیل با موفقیت انجام شد"
msgstr "Saved successfully"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:147
msgid "تکمیل تحلیل"
msgstr "Analysis progress"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:148
msgid "نتیجه آماده است"
msgstr "Result is ready"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:149
msgid "تحلیل رخداد تکمیل شد. برای مشاهده نتیجه، دکمه تأیید را فشار دهید."
msgstr "Incident analysis completed. Press the confirm button to view the result."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:150
msgid "تحلیل رخداد با موفقیت تکمیل شد، اما آدرس صفحه نتیجه دریافت نشد."
msgstr "Incident analysis completed successfully, but the result page address was not received."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:151
msgid "تأیید و مشاهده نتیجه"
msgstr "Accept and Show Results"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:152
msgid "خطا در پردازش درخواست"
msgstr "Processing request"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:153
msgid "توقف تحلیل"
msgstr "Analysis progress"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:154
msgid "تحلیل ناموفق بود"
msgstr "Analysis failed"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:155

msgid "تحلیل رخداد با خطا مواجه شد. دوباره تلاش کنید."
msgstr "Incident Analysis failed... try again"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:161
msgid "باز کردن داشبورد"
msgstr "Return to Dashboard"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:162
msgid "حذف از علاقه‌مندی‌ها"
msgstr "Remove from favorites"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:163
msgid "افزودن به علاقه‌مندی‌ها"
msgstr "Add to favorites"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:166
msgid "ایجاد شده در"
msgstr "Created at"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:167
msgid "نمایش شبکه‌ای"
msgstr "Show Grid"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:168
msgid "نمایش فهرستی"
msgstr "Show at the top of the list"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:9
msgid "+ افزودن ماشین"
msgstr "Add Machine"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:16
msgid "شناسه ماشین"
msgstr "Machine ID"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:17
msgid "نام ماشین"
msgstr "Machine name"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:18
msgid "نوع ماشین"
msgstr "Machine type"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:19
msgid "محل نصب"
msgstr "Location"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:20
msgid "وضعیت"
msgstr "Status"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:75
msgid "ماشین با موفقیت حذف شد"
msgstr "Machine deleted successfully"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:76
msgid "خطایی در حذف ماشین رخ داده"
msgstr "An error occurred while deleting the machine"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:10
msgid "ویرایشگر ماشین آلات"
msgstr "Machine editor"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:11
msgid "بازگشت"
msgstr "Back"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:16
msgid "پاک سازی همه"
msgstr "Clear all"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:20
msgid "ذخیره سازی"
msgstr "Saving"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:30
msgid "مشخصات"
msgstr "Specifications"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:40
msgid "نام ماشین/خط"
msgstr "Machine/Line name"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:44
msgid "نام نمایشی ماشین/خط"
msgstr "Machine/Line display name"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:51
msgid "نوع ماشین/خط"
msgstr "Machine/Line type"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:54
msgid "وضعیت ماشین/خط"
msgstr "Machine/Line status"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:56
msgid "در حال کار"
msgstr "Operating"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:57
msgid "متوقف شده"
msgstr "Stopped"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:59
msgid "در حال تعمیر"
msgstr "Under repair"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:62
msgid "محل ماشین/خط"
msgstr "Machine/Line location"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:77
msgid "پارامترها"
msgstr "Parameters"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:80
msgid "افزودن پارامتر +"
msgstr "Add parameter +"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:109
msgid "حوزه:"
msgstr "Domain:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:113
msgid "نوع:"
msgstr "Type:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:117
msgid "واحد:"
msgstr "Unit:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:121
msgid "محدوده:"
msgstr "Range:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:151
msgid "نام فنی"
msgstr "Technical name"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:152
msgid "مثال: pressure_01"
msgstr "Example: pressure_01"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:156
msgid "نام نمایشی"
msgstr "Display name"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:157
msgid "مثال: فشار مخزن"
msgstr "Example: Tank pressure"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:161
msgid "برچسب (Tag)"
msgstr "Tag"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:162
msgid "مثال: TAG_P_01"
msgstr "Example: TAG_P_01"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:166
msgid "دامنه"
msgstr "Domain"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:168
msgid "تولید"
msgstr "Production"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:169
msgid "نگهداری"
msgstr "Maintenance"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:170
msgid "کیفیت"
msgstr "Quality"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:175
msgid "نوع داده"
msgstr "Data type"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:177
msgid "اعشاری (Float)"
msgstr "Float"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:178
msgid "عدد صحیح (Integer)"
msgstr "Integer"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:179
msgid "منطقی (Boolean)"
msgstr "Boolean"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:180
msgid "متنی (String)"
msgstr "String"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:185
msgid "واحد"
msgstr "Unit"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:186
msgid "مثال: bar, c, kg"
msgstr "Example: bar, c, kg"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:190
msgid "حداقل مقدار مجاز"
msgstr "Minimum allowed value"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:191
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:196
msgid "0"
msgstr "0"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:195
msgid "حداکثر مقدار مجاز"
msgstr "Maximum allowed value"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:200
msgid "توضیحات"
msgstr "Description"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:201
msgid "توضیحات پارامتر را اینجا بنویسید..."
msgstr "Write parameter description here..."

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:206
msgid "تایید"
msgstr "Confirm"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:207
msgid "لغو"
msgstr "Cancel"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:217
msgid "پارامترها پاک شدند"
msgstr "Clear all parameters?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:221
msgid "ذخیره با موفقیت انجام شد"
msgstr "Saved successfully"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:222
msgid "خطا در ذخیره‌سازی"
msgstr "Error in saving"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:223
msgid "آیا از حذف مطمئن هستید؟"
msgstr "Are you sure you want to delete?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:224
msgid "حذف انجام نشد"
msgstr "Deletion failed"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:225
msgid "خطای غیرمنتظره رخ داد"
msgstr "An unexpected error occurred"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:226
msgid "آیا همه پارامترها پاک شوند؟"
msgstr "Clear all parameters?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:227
msgid "خطا در بارگذاری ماشین"
msgstr "Error loading machine"

